首页 微博黄v号购买文章正文

唛头是什么(外贸唛头是什么)

微博黄v号购买 2022年09月08日 14:21 241 admin

天天生活在广东,你鸡母鸡,你所听惯的粤语,其实有很多词汇来源于英文。

其中,广东话中一句很常见的脏话“扑街”就是很典型的例子啦。

来源:

十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,当时广州码头有许多衣不遮体的搬运工人,英国商人称呼这些码头工人为"poor guy”。

虽然华工基本上都不识英文,但是都明白到“poor guy”这个词是侮辱人的意思,所以翻译成字面就成了“扑街”。

除了“扑街”,还有下面这些常见的粤语也都是,你知吗?

Tips

咸湿:hamshop 好色

派头 :Pride(自豪、威风)

70年代,流行讲「派头」这个形容词,即是「讲派场、有威势、够铺张」的正面称赞。「派头」来自英文「Pride」。

例句:「佢哋结婚,飞去法国古堡举行婚礼,仲包埋所有亲友机票食宿,真系够哂派头!」

花臣:Fashion(新款式)

80年代,一讲到「花臣」,就是指新的gimmick(噱头)。即是「新招数、新花款、新点子」,「花臣」来自英文「Fashion」。

例句:「哼!黔驴技穷!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」

唱钱:Change(货币找换)

当要使用另一个国家的货币,便要去找换店「唱钱」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民币」,「唱钱」来自英文「Change」(日语叫两替店)

例句:「下个礼拜去伦敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲钱先!」

虾碌:Hard Luck(恶运倒霉)

虾碌泛指拍电影时的NG片段,所谓「虾碌镜头」,现实生活里,虾碌指忙中有错,挂万漏一,失之交臂。「虾碌」来自英文「Hard Luck」,行衰运所以虾碌!

例句:「唔好意思,一时虾碌,将你个master file delete咗!你要重新再打过呀!」

波=ball =球

学过一点广东话的人都知道广东人将球称为波,来自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不过,因为不知道何时起,香港人把女人乳房戏称为波。粤语人士就开始慎用波字了。

薯唛:Schmuck(笨人)

赞人叻仔就话佢smart,但系弹人蠢钝就叫佢「薯唛」!薯唛并非源於「蕃薯的唛头」,「薯唛」来自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可应用在老土的衣著上。

例句:「哗!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯唛架!

食物词汇也有好多音译

Tips

派:pie——馅饼、苹果派

披萨:pizza——意大利薄饼

布冧 :plum——美国李子

车厘子:cherry——樱桃

芝士:cheese——奶酪

朱古力:chocolate——巧克力

拨兰地:brandy——白兰地酒

布甸:pudding——布丁、甜品、水果布甸

忌廉:cream——奶油

沙甸鱼 :sardine——沙丁鱼

沙律:salad——沙拉、蔬菜生吃

挞:tart——一种西点、蛋挞

班戟:pan cake——煎饼

多士:toast——吐司、烤面包 西多

唛头是什么(外贸唛头是什么)

吞拿鱼:tuna——金枪鱼

三文鱼:salmon——大马哈鱼

三文治:sandwitch——三文治

干邑:Cognac——法国酒、拨兰地干邑

布菲:buffet——自助餐、食布菲

曲奇:cookie——小甜饼、丹麦蓝罐曲奇

威化饼:wafer——一种饼干

啫喱:jelly

免治:mince——碎、免治牛肉

唛头是什么(外贸唛头是什么)

奄列:omelette——煎蛋卷

果占:jam——果酱

周打:chowder——一种西汤

宾治:punch——混合果汁、杂果宾治

拖肥糖:toffee

想起以前有内地朋友跟我说,香港人好装13哦,羊毛衫不说羊毛衫,非要说什么开司米,我只能呵呵一笑。

因为生活品词汇也有好多都是英文英译啦。

贴士(tips,小费)

番士(fans,歌迷影迷)

卡士(cast,演员阵容)

安士(ounce,盎司)

波士(boss,老板)

冇飞士(face,面子)

摆铺士(pose)

士多(Store,杂货店)

士巴拿(spanner,扳手)

士啤呔(spare tyre,备用轮胎)

士碌架(snooker,台球)

摩打(motor,马达)、比坚尼(bikini)

拉臣(license,执照、车牌)

茄呢啡(carefree,临时演员)

菲林(film,胶卷)

发表评论

陕ICP备2022006270号-1 网站地图 抖音真文案网